Il contributo è un’introduzione al numero monografico della rivista «trame di letteratura comparata» intitolato “Style and Literary (Self-)Translation”, che raccoglie i risultati di una ricerca interdisciplinare sullo stile e la traduzione letteraria interlinguistica del XX e del XXI secolo, proponendo metodi di analisi dello stile di testi tradotti, ritradotti e autotradotti, come anche dello stile di traduttori allografi e di autotraduttori, cioè di autori che hanno tradotto proprie opere. Lo scritto, che illustra obiettivi, oggetti e risultati della ricerca svolta, fornisce una guida alla lettura dei singoli articoli scientifici pubblicati nel volume.

Osservazioni introduttive

Alessandra D'Atena
;
2022-01-01

Abstract

Il contributo è un’introduzione al numero monografico della rivista «trame di letteratura comparata» intitolato “Style and Literary (Self-)Translation”, che raccoglie i risultati di una ricerca interdisciplinare sullo stile e la traduzione letteraria interlinguistica del XX e del XXI secolo, proponendo metodi di analisi dello stile di testi tradotti, ritradotti e autotradotti, come anche dello stile di traduttori allografi e di autotraduttori, cioè di autori che hanno tradotto proprie opere. Lo scritto, che illustra obiettivi, oggetti e risultati della ricerca svolta, fornisce una guida alla lettura dei singoli articoli scientifici pubblicati nel volume.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Estratto D'Atena_Sebellin_Osservazioni introduttive.pdf

solo utenti autorizzati

Descrizione: Prefazione a...
Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: Copyright dell'editore
Dimensione 501.85 kB
Formato Adobe PDF
501.85 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11580/98005
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
social impact