Apprezzata vivamente la prima traduzione integrale in lingua moderna della raccolta di Buecheler-Lommatzsch, si discute in particolare qualche incertezza, per l'appunto, di interpretazione e quindi di traduzione, o di sfumature semantiche, e sul concetto di 'genere (poetico) lapidario', che dovrebbe essere forse articolato

Poesia epigrafica latina, Introd. trad. y notas de C. Fernandez Martinez, 2 voll., Madrid 1998-99

MASSARO, Matteo
2001-01-01

Abstract

Apprezzata vivamente la prima traduzione integrale in lingua moderna della raccolta di Buecheler-Lommatzsch, si discute in particolare qualche incertezza, per l'appunto, di interpretazione e quindi di traduzione, o di sfumature semantiche, e sul concetto di 'genere (poetico) lapidario', che dovrebbe essere forse articolato
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
8AII Poesia epigrafica latina .pdf

accesso aperto

Descrizione: articolo principale scansionato da volume
Tipologia: Versione Editoriale (PDF)
Licenza: DRM non definito
Dimensione 128.22 kB
Formato Adobe PDF
128.22 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11580/66225
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
social impact