Nome |
# |
Tradurre il russo, file de2a6152-fff7-86a2-e053-1705fe0a3017
|
90
|
V. Majakovskij, Banja, file de2a6152-f46a-86a2-e053-1705fe0a3017
|
49
|
L. Lunc, Gorod pravdy, file de2a6152-f40b-86a2-e053-1705fe0a3017
|
33
|
I. Erenburg, Neobyčajnye pochoždenija Chulio Churenito i ego učenikov, file de2a6152-f46b-86a2-e053-1705fe0a3017
|
32
|
N. Bogdanov, Krasnaja zvezda, file de2a6152-f3dc-86a2-e053-1705fe0a3017
|
31
|
E.P. Rostopčina, file de2a6152-f469-86a2-e053-1705fe0a3017
|
26
|
N. Černyševskij, Čto delat'? (Četvërtyj son Very Pavlovny), file de2a6152-f46c-86a2-e053-1705fe0a3017
|
26
|
V. Nabokov, Priglašenie na kazn', file de2a6152-f468-86a2-e053-1705fe0a3017
|
20
|
Un'altra voce. Antologia di poesia italiana contemporanea, file de2a6152-f057-86a2-e053-1705fe0a3017
|
17
|
O.G. Revzina, Il "lamento" e la "compassione" nel discorso russo, file de2a6153-0545-86a2-e053-1705fe0a3017
|
16
|
Un'altra voce. Antologia di poesia italiana contemporanea, file de2a6152-f056-86a2-e053-1705fe0a3017
|
15
|
Kul’torologičeskie realii poslednej četverti XX veka (po rasskazam Natalii Tolstoj), file de2a6152-faf8-86a2-e053-1705fe0a3017
|
15
|
Due per una, file de2a6153-02c6-86a2-e053-1705fe0a3017
|
15
|
Sirin-Šiškov-Nabokov: tendenze della critica russa contemporanea, file de2a6152-f727-86a2-e053-1705fe0a3017
|
14
|
Vladimir Nabokov, Anniversario, file de2a6152-fa9b-86a2-e053-1705fe0a3017
|
14
|
C. Piersanti. Cinque lettere d’addio (traduzione dell'opera), file de2a6152-faf7-86a2-e053-1705fe0a3017
|
14
|
O.G. Revzina, La lingua attuale dei giornali russi: l'intertestualità, file de2a6153-0544-86a2-e053-1705fe0a3017
|
14
|
E.B. Kul'man, file de2a6153-054b-86a2-e053-1705fe0a3017
|
14
|
Lessicografia: russo-italiano, file de2a6152-f068-86a2-e053-1705fe0a3017
|
13
|
Ustnaja rec' v tekste sovremennogo russkogo rasskaza, file de2a6153-0e64-86a2-e053-1705fe0a3017
|
13
|
Guerra, patria e nuova Russia nella letteratura russa della seconda metà del Novecento, file de2a6152-f415-86a2-e053-1705fe0a3017
|
12
|
I racconti di Natalija Tolstaja, file de2a6152-faf6-86a2-e053-1705fe0a3017
|
12
|
Jazyk sovremennoj russkoj gazety, file de2a6152-fff9-86a2-e053-1705fe0a3017
|
12
|
Natalija Tolstaja. Bagliori polari. Traduzione e note di Natalie Malinin, file de2a6153-0063-86a2-e053-1705fe0a3017
|
12
|
O.G. Revzina, Guida alla lingua attuale dei giornali russi: generi e stili, file de2a6153-0543-86a2-e053-1705fe0a3017
|
12
|
Rasskaz Ju. Bujdy «Stëpa Marat» v kontekste russkoj kul’tury, file de2a6152-f2df-86a2-e053-1705fe0a3017
|
11
|
Lingvostranovedčeskij i kul’turologičeskij analiz teksta (na primere rasskaza Jurija Bujdy «Stëpa Marat»), file de2a6152-f728-86a2-e053-1705fe0a3017
|
11
|
Tat'jana Vol'tskaja. Cassetti dal seno di Venere (traduzione dell'opera), file de2a6152-faf5-86a2-e053-1705fe0a3017
|
11
|
Precedentnye fenomeny kak vyraziteli sociokul’turnoj situacii (na materiale rasskazov Natalii Tolstoj), file de2a6152-f729-86a2-e053-1705fe0a3017
|
10
|
Natalija Tolstaja. Due racconti di Natalija Tolstaja. Traduzione e note di Natalie Malinin, file de2a6153-0064-86a2-e053-1705fe0a3017
|
10
|
Postfazione. Due per una, file de2a6153-02c7-86a2-e053-1705fe0a3017
|
10
|
A.P. Bunina, file de2a6153-054a-86a2-e053-1705fe0a3017
|
9
|
Razgovornaja rec' v chudozestvennom tekste: sovremennaja russkaja miniatjura (zanr miniatjury v sovremennoj russkoj literature), file de2a6153-0c81-86a2-e053-1705fe0a3017
|
6
|
Il ruolo degli insegnanti spagnoli in URSS nell'ambito del sistema pedagogico sovietico (1937-1945) [di Anna Pavlovna Fernandez-Eres], file 81be65a0-a485-4e47-b870-8da8eb3d0f4e
|
3
|
Языковые средства выражения в аспекте современных ценностей (повесть Е.Г. Водолазкина "Близкие друзья") (In ingl.: Linguistic means of expression in the aspect of modern values (E.G. Vodolazkin's story "Close friends")), file 5693f8c3-bf19-4808-9095-d1591c1fd20d
|
2
|
Anton Čechov. Tre anni = [Titolo originale:] Три года, file 9e79237d-462e-4668-bfa3-a7715a8ebfc9
|
2
|
"Пушкинская Италия" Алексея Букалова как гипертекст. - Trad. in ingl.: "Pushkin's Italy of Alexey Bukalov as a hypertext., file de2a6153-e195-86a2-e053-1705fe0a3017
|
2
|
К вопросу об экологии русского языка
(In ingl.: On the question of the ecology of the russian language), file de2a6154-3f80-86a2-e053-1705fe0a3017
|
2
|
Последний роман Д. Гранина: информационная структура и языковые особенности (в аспекте методики преподавания РКИ), file 18fccb53-e68b-4960-8699-d5a28169eb01
|
1
|
La traduzione è la mia vita. Passi scelti dell’intervista di Tat’jana Bek a Evgenij Solonovič (Евгений Солонович: Перевод – это моя жизнь. Беседу ведёт Татьяна Бек)., file 361a0dfa-4411-4f01-bf25-f72bae2c8167
|
1
|
La Russia contro i russi, file 8222ffd0-7f30-4f1e-81f0-c2cdc47c3aa6
|
1
|
Ustnaja reč’ v strukture chudožestvennogo teksta (razgovornaja reč’ i žargon), file de2a6153-2c85-86a2-e053-1705fe0a3017
|
1
|
Dzordzo Manakorda, Pazolini na Ville Ada, file de2a6153-6f73-86a2-e053-1705fe0a3017
|
1
|
Informacionnaja struktura teksta kul'turno-istoričeskogo soderžanija kak baza ego metodičeskoj interpretacii, file de2a6154-49a2-86a2-e053-1705fe0a3017
|
1
|
Totale |
636 |