Deux importantes œuvres philosophiques écrites sous forme de dialogue ont été traduites en ancien anglais pendant le règne du Roi Alfred Le Grand: le De consolatione philosophiae de Boèce et les Soliloquia de Saint Augus- tin. Dans les deux œuvres le dialogue se mue souvent en monologue. De plus, les formules qui relèvent de l’échange dialectique doivent être lues comme appartenant au discours philosophique et à la démonstration. Le dialogue devient donc, fictivement, une conversation de l’esprit avec soi-même. L’objectif de cet article est de repenser ces questions en vue d’une redéfinition de la manière dont le traducteur anonyme en ancien anglais a su développer une nouvelle approche méthodologique de la forme littéraire du dialogue elle-même.
Dialogues and Monologues in the Anglo-Saxon Prose of Alfredian Time
Rosella Tinaburri
2019-01-01
Abstract
Deux importantes œuvres philosophiques écrites sous forme de dialogue ont été traduites en ancien anglais pendant le règne du Roi Alfred Le Grand: le De consolatione philosophiae de Boèce et les Soliloquia de Saint Augus- tin. Dans les deux œuvres le dialogue se mue souvent en monologue. De plus, les formules qui relèvent de l’échange dialectique doivent être lues comme appartenant au discours philosophique et à la démonstration. Le dialogue devient donc, fictivement, une conversation de l’esprit avec soi-même. L’objectif de cet article est de repenser ces questions en vue d’une redéfinition de la manière dont le traducteur anonyme en ancien anglais a su développer une nouvelle approche méthodologique de la forme littéraire du dialogue elle-même.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Rivista di storia e letteratura religiosa-Tinaburri.pdf
solo utenti autorizzati
Licenza:
Creative commons
Dimensione
1.43 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.43 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.