Le traduzioni realizzate sul finire del IX secolo per volontà di Alfredo il Grande, re dei Sassoni occidentali, rappresentano il primo importante approccio della lingua inglese a testi chiave per la cultura cristiana dell’epoca, opere che posero la prosa degli albori di fronte alla difficoltà di esprimere contenuti complessi e questioni inedite. I traduttori agirono nella consapevolezza che la rielaborazione delle fonti latine necessitava di un lavoro di esegesi profonda che doveva tener conto dei limiti e al contempo delle grandi potenzialità del lessico autoctono. Il presente volume indaga il campo semantico relativo alla sapienza e alla conoscenza, offrendo una prospettiva utile a comprendere come il mondo anglosassone recepì questo particolare aspetto del pensiero alto medievale. Al di là della corrispondenza con il latino 'sapientia', per come era tramandato nelle fonti dirette e indirette delle opere di traduzione in circolazione all’epoca, il termine anglosassone 'wisdom' si mostra in tutta la sua polivalenza semantica, in particolare nella versione dei 'Soliloquia' di Sant’Agostino e in altre opere coeve, vicine per tematiche e scelte interpretative.
I molteplici aspetti della sapienza: 'wisdom' nella versione anglosassone dei 'Soliloquia'
TINABURRI, Rosella
2017-01-01
Abstract
Le traduzioni realizzate sul finire del IX secolo per volontà di Alfredo il Grande, re dei Sassoni occidentali, rappresentano il primo importante approccio della lingua inglese a testi chiave per la cultura cristiana dell’epoca, opere che posero la prosa degli albori di fronte alla difficoltà di esprimere contenuti complessi e questioni inedite. I traduttori agirono nella consapevolezza che la rielaborazione delle fonti latine necessitava di un lavoro di esegesi profonda che doveva tener conto dei limiti e al contempo delle grandi potenzialità del lessico autoctono. Il presente volume indaga il campo semantico relativo alla sapienza e alla conoscenza, offrendo una prospettiva utile a comprendere come il mondo anglosassone recepì questo particolare aspetto del pensiero alto medievale. Al di là della corrispondenza con il latino 'sapientia', per come era tramandato nelle fonti dirette e indirette delle opere di traduzione in circolazione all’epoca, il termine anglosassone 'wisdom' si mostra in tutta la sua polivalenza semantica, in particolare nella versione dei 'Soliloquia' di Sant’Agostino e in altre opere coeve, vicine per tematiche e scelte interpretative.I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.