Al di fuori delle formazioni professionali consacrate alle attività di traduzione-interpretariato, nell’ambito dell’insegnamento linguistico la traduzione è stata generalmente considerata troppo legata ad approcci formali e quindi non adatta a sviluppare competenze comunicative negli apprendenti. Recentemente, da quando gli autori del QCRE hanno messo in evidenza « il posto considerevole che le attività di mediazione occupano nel funzionamento linguistico delle nostre società » [2000 : 18], la traduzione, considerata come una delle molteplici forme di mediazione, ha potuto essere reintegrata nella pedagogia linguistica di orientamento comunicativo e interculturale. In questo articolo l’autrice traccia brevemente l’evoluzione dell’insegnamento della traduzione in Italia, per poi esplicitare i criteri didattici che giustificano la pratica della traduzione, come attività di mediazione, nell’ambito dell’insegnamento linguistico e proporre delle attività didattiche per lo sviluppo di competenze linguistiche e interculturali nel passaggio da una lingua-cultura all’altra.

Traduction et médiation dans l'enseignement-apprentissage linguistique

DE CARLO, Maddalena
2012-01-01

Abstract

Al di fuori delle formazioni professionali consacrate alle attività di traduzione-interpretariato, nell’ambito dell’insegnamento linguistico la traduzione è stata generalmente considerata troppo legata ad approcci formali e quindi non adatta a sviluppare competenze comunicative negli apprendenti. Recentemente, da quando gli autori del QCRE hanno messo in evidenza « il posto considerevole che le attività di mediazione occupano nel funzionamento linguistico delle nostre società » [2000 : 18], la traduzione, considerata come una delle molteplici forme di mediazione, ha potuto essere reintegrata nella pedagogia linguistica di orientamento comunicativo e interculturale. In questo articolo l’autrice traccia brevemente l’evoluzione dell’insegnamento della traduzione in Italia, per poi esplicitare i criteri didattici che giustificano la pratica della traduzione, come attività di mediazione, nell’ambito dell’insegnamento linguistico e proporre delle attività didattiche per lo sviluppo di competenze linguistiche e interculturali nel passaggio da una lingua-cultura all’altra.
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
27b. Ela 167.pdf

non disponibili

Tipologia: Documento in Post-print
Licenza: DRM non definito
Dimensione 6.41 MB
Formato Adobe PDF
6.41 MB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/11580/24261
 Attenzione

Attenzione! I dati visualizzati non sono stati sottoposti a validazione da parte dell'ateneo

Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus 5
social impact