Al di fuori delle formazioni professionali consacrate alle attività di traduzione-interpretariato, nell’ambito dell’insegnamento linguistico la traduzione è stata generalmente considerata troppo legata ad approcci formali e quindi non adatta a sviluppare competenze comunicative negli apprendenti. Recentemente, da quando gli autori del QCRE hanno messo in evidenza « il posto considerevole che le attività di mediazione occupano nel funzionamento linguistico delle nostre società » [2000 : 18], la traduzione, considerata come una delle molteplici forme di mediazione, ha potuto essere reintegrata nella pedagogia linguistica di orientamento comunicativo e interculturale. In questo articolo l’autrice traccia brevemente l’evoluzione dell’insegnamento della traduzione in Italia, per poi esplicitare i criteri didattici che giustificano la pratica della traduzione, come attività di mediazione, nell’ambito dell’insegnamento linguistico e proporre delle attività didattiche per lo sviluppo di competenze linguistiche e interculturali nel passaggio da una lingua-cultura all’altra.
Traduction et médiation dans l'enseignement-apprentissage linguistique
DE CARLO, Maddalena
2012-01-01
Abstract
Al di fuori delle formazioni professionali consacrate alle attività di traduzione-interpretariato, nell’ambito dell’insegnamento linguistico la traduzione è stata generalmente considerata troppo legata ad approcci formali e quindi non adatta a sviluppare competenze comunicative negli apprendenti. Recentemente, da quando gli autori del QCRE hanno messo in evidenza « il posto considerevole che le attività di mediazione occupano nel funzionamento linguistico delle nostre società » [2000 : 18], la traduzione, considerata come una delle molteplici forme di mediazione, ha potuto essere reintegrata nella pedagogia linguistica di orientamento comunicativo e interculturale. In questo articolo l’autrice traccia brevemente l’evoluzione dell’insegnamento della traduzione in Italia, per poi esplicitare i criteri didattici che giustificano la pratica della traduzione, come attività di mediazione, nell’ambito dell’insegnamento linguistico e proporre delle attività didattiche per lo sviluppo di competenze linguistiche e interculturali nel passaggio da una lingua-cultura all’altra.File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
27b. Ela 167.pdf
non disponibili
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
6.41 MB
Formato
Adobe PDF
|
6.41 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri Richiedi una copia |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.