The aim of this article is to analyse the features of paratextual elements of Old English translations during the age of Alfred the Great with special reference to prologues. Considering translation as a process of rewriting a source text in order to adapt it to a different context of reception, this article highlights the relevance of the prefatory sections in the process of transmission of the translated text.
Istanze prefative e riscrittura nelle traduzioni anglosassoni d’epoca alfrediana
DE VIVO, Franco
2005-01-01
Abstract
The aim of this article is to analyse the features of paratextual elements of Old English translations during the age of Alfred the Great with special reference to prologues. Considering translation as a process of rewriting a source text in order to adapt it to a different context of reception, this article highlights the relevance of the prefatory sections in the process of transmission of the translated text.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
Istanze prefative.pdf
accesso aperto
Tipologia:
Documento in Post-print
Licenza:
DRM non definito
Dimensione
180.88 kB
Formato
Adobe PDF
|
180.88 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.